Izdvojio se od ostalih: Džon Koks dobitnik nagrade za najboljeg prevodioca srpske književnosti
23.03.2022. | 10:16Džon Koks, prevodilac i univerzitetski profesor iz Farga u Sjevernoj Dakoti, dobitnik je Nagrade Srpskog PEN centra za najboljeg prevodioca srpske književnosti u 2021. godini, odlučio je Upravni odbor Srpskog PEN centra.
Džon Koks je izdvojen među drugim prevodiocima zbog posvećenog i istrajnog rada u posljednjih petnaeset godina na prevođenju djela savremenih srpskih pisaca nekoliko generacija.
Džon Koks se bavi književnim prevođenjem i do sada je na engleski jezik preveo, između ostalog, djela Ive Andrića, Meše Selimovića, Branka Ćopića, Danila Kiša, Biljane Jovanović, Judite Šalgo, Gorana Petrovića i niza drugih autora.
U dosadašnjem prevodilačkom radu Džon Koks je posebno bio posvećen prevođenju knjiga Danila Kiša i Biljane Jovanović. Koks je na engleski jezik preveo šest knjiga Danila Kiša, uključujući i prevode izabranih priča, poezije, drama i scenarija, ali i prevode knjige novela “Lauta i ožiljci” i romana “Mansarda” i “Psalam 44”. Koks je na engleski jezik preveo i sva tri romana Biljane Jovanović: “Pada Avala”, “Psi i ostali” i “Duša, jedinica moja”.
Američkom prevodiocu srpske književnosti nagrada će biti uručena na svečanosti koja će se održati kada to bude moguće zbog epidemiološke situacije.
Nagrada Srpskog PEN centra za najboljeg prevodioca srpske književnosti dodjeljuje se od 1965. godine, a dobitnici nagrade su najznačajniji prevodioci srpske književnosti u proteklih više od pola vijeka.