Smijeh do suza: Zagrepčani na urnebesan način izgovarali srpske riječi, pogledajte odgovore VIDEO
03.07.2024. | 14:04Novinari portala Indeks izašli su na ulice Zagreba sa namjerom da provjere da li mladi Hrvati znaju pojedine riječi iz srpskog jezika, a rezultati ankete su veoma zanimljivi.
Ako bismo se vodili njihovim tumačenjima, juče je građane Srbije pogodio baš jak mermer i mnogima u Beogradu stradale su leblebije, jer prema mišljenju pojedinih mladih ljudi iz Zagreba mermer znači nevrijeme, a leblebija – karoserija.
Prva zagonetna riječ bila je pirinač, što je riža.
„Žljevka. To sam izmislio, nemam pojma šta znači“, rekao je prvi prolaznik.
„Rekao bih prah“, brzo je odgovorio drugi prolaznik, ali i on je pogriješio. Neki od pogrešnih odgovora bili su i otirač i pire.
Zatim, tu je bila riječ leblebija, koja na hrvatskom znači slanutak.
@index.hr Provjerili smo znaju li Hrvati značenje srpskih riječi #indexhr #zagreb #hrvatska #srbija #foryou #foryoupage #fyp #viraltiktok ♬ original sound – Index.hr
„Karoserija“, „Slanutak bi mogao biti tijelo“ ,bio je jedan od smiješnih pokušaja. „Biblija, knjiga, osoba,“ pokušali su neki. „Nikad neću pogoditi“, kroz smijeh je rekao jedan od prolaznika. Nekima je bilo teško i da izgovore tu riječ, pa je leblebija postala leberbija. „Torta, zar ne?!“ bio je jedan oduševljen, ali pogrešan odgovor.
Treća reč za pogađanje bila je brushalter, iliti grudnjak. Neki od pokušaja bili su brusilica i brusni papir. Kada im je ponuđena mala pomoć – da žene to nose, jedan od odgovora je bio: „Mislim, svi danas nose sve, meni to baš i ne pomaže.“
Zatim je na red došla riječ mermer, koja se prevodi kao mramor. Mermer je tako postao nevrijeme, „kada je neko ljut“ i sastojak.
Pitali su i za riječ ćebe. „To je nešto mlado“, bio je jedan od neuspješnih pokušaja.
Posljednja riječ za pogađanje bila je obdanište, što je dečji vrtić. Vrtić je tako postao „mjesto za seks“ i „mjesto za spavanje“.